Fil de travail pour page multilangues Tutos

Fil de travail pour page multilangues Tutos

(Edit) :
Chacun est invité à coller dans ce fil les traductions qu'il aura faite des textes des tutos (à partir du troisième),
ou
dans celui-ci ses propositions de versions anglaises des tutos complets à partir a)4
ou
des textes des menus A), et à partir de C), Baty ayant traduit le menu B. a1 et a2 et a 3 ont été traduits et intégrés, en français et en anglais. Il en reste une quarantaine à traduire, avis aux amateurs Smile 2

Pour participer, il suffit de
1) mettre son langage de profil dans la langue choisie (en priorité l'anglais pour l'instant, mais faut pas hésiter à se foutre de cette priorité si la votre est de vous faire plaisir dans la langue de votre choix) Smile
2) cliquer sur Onglet "Perdu?" du menu d'entête, puis "tutos pour traduction en cours"
2) choisir une ou plusieurs tâches (phrases à traduire, ou tutos traduits à réaliser)
3) les signaler ici pour pas vous retrouver à plusieurs sur le même travail et que le deuxième aie bossé pour rien
4) ben... au boulot Smile
5) publier le résultat en "nouvelle réponse", ici, ou dans les fils de tutoriels correspondant pour les tutos eux mêmes. (Onglet "Perdu?" du menu d'entête, puis "tutoriels") (Fin d'Edit)


------------------------------------------------------- -

Mon idée était de transposer le menu des tutos (actuellement dans le forum) vers cette page interne à l'outil qui permet de restituer les traductions qu'on entre, directement en fonction du langage du profil qui les consulte.
J'ai bien avancé ce travail, même s'il y aura peut-être des rectifs graphiques à faire.

Ensuite, je pensais :
1°)intégrer les tutos à la suite de ce menu, qui permettra d'accéder au clic à chacun d'entre-eux
2) finir de le traduire, d'abord en anglais
3) Continuer de faire une version anglaise pour chaque tuto à commencer par les tutos en images fixes.
4) intégrer la traduction du menu dans le bloc "anglais", suivis des tutos en version anglaise.
A refaire ensuite au fur et à mesure dans les autres langues des membres volontaires pour faire les traductions...
Si toutefois on décidait à garder les tutos sur les forums et uniquement sur les forums, ça ne changer rien au travail à faire.
Récriminer n'est pas proposer
Sortir les tutos du forum permettrait-il aux membres de pouvoir, sur chacune des parties, poser des questions ad-hoc ou apporter éventuellement des compléments pour tous les autres membres, et pour les membres de pouvoir répondre au questions posées par d'autres ?

Nota : A titre personnel, ce qui s'affiche ici (http://www.thechangebook.org/announcement/view/id_31/#AccederProfil) ne m’apparaît pas "propre", même si j'ai bien noté que ce n'était pas achevé. Pour les tutos type captures écran, selon moi toujours sachant que je n'invente rien, il est nécessaire de décortiquer toutes les étapes et de les numéroter.
Ne serait-il pas moins compliqué de remanier l'arbo du forum des tutos en créant des sous forum "langues" et de reprendre simplement l’architecture de départ ?

Car je ne suis pas sur qu'un-e anglophone aille chercher dans un tuto fr l'info qu'elle ou il cherche (ex : http://www.thechangebook.org/forum/thread/1849/ne-... )
Dan d'Auge a dit...

Sortir les tutos du forum permettrait-il aux membres de pouvoir, sur chacune des parties, poser des questions ad-hoc ou apporter éventuellement des compléments pour tous les autres membres, et pour les membres de pouvoir répondre au questions posées par d'autres ?

Nota : A titre personnel, ce qui s'affiche ici (http://www.thechangebook.org/announcement/view/id_31/#AccederProfil) ne m’apparaît pas "propre", même si j'ai bien noté que ce n'était pas achevé. Pour les tutos type captures écran, selon moi toujours sachant que je n'invente rien, il est nécessaire de décortiquer toutes les étapes et de les numéroter.


Non, tu as raison, ça ne permet pas de poser les questions. En fait je n'envisageais pas de les "sortir", mais plutôt de les rendre disponibles directement dans la langue du profil à terme, et en anglais pour commencer, ça me semblait important, tu crois qu'il vaut mieux faire sans?
Pour les questions, on peut renvoyer vers les fils, poser les questions en anglais ne posant pas de problème d’accès à la compréhension de l'environnement, qu'en penses-tu?
Sinon pour les deux tutos rajoutés, oui, je suis tout à fait convaincue que ça ne va pas comme ça. J'ai un soucis de taille d'image, qui prend trop toute la largeur. Il me semblait aussi que le texte avait besoin d'un fond pour être mis en valeur, mais j'ai pas réussi à le faire pour l'instant. Les numéros aideront, sans doute, tu as raison de me le faire remarquer, je n'ai ni expérience, ni pratique, ni formation. Et du coup, pour le reste, je ne sais... À vrai dire, sans te surcharger, je comptais un peu sur une tit' correction à l'occas ou 2-3 conseils de ta part quand ils s'imposent tout seuls et sans effort...? Embaras
Récriminer n'est pas proposer
Dan d'Auge a dit...

Ne serait-il pas moins compliqué de remanier l'arbo du forum des tutos en créant des sous forum "langues" et de reprendre simplement l’architecture de départ ?

Car je ne suis pas sur qu'un-e anglophone aille chercher dans un tuto fr l'info qu'elle ou il cherche (ex : http://www.thechangebook.org/forum/thread/1849/ne-... )


Ben là si tu te logues en anglais et que tu vas sur les tutos traduits, il n'y pas de forum en français, mais le menu et les tutos (à terme) directement en anglais. Les liens du forum sont juste là en attendant, et peut-être que ça vaudra le coup de les maintenir en lien d'un truc du genre "vous avez des questions?".
Moins compliqué, je ne crois pas dans le sens ou j'avais l'impression qu'il ne restait plus grand chose de compliqué à faire là Happy, mais sans doute complémentaire, pour les questions et autres difficultés, non?
Je sais qu'il aurait fallut qu'on en parle avant que je me lance dans un tel chantier, j'ai vu une issue là, et j'ai foncé, je m'en excuse...
Récriminer n'est pas proposer
Miyette a dit...

Ben là si tu te logues en anglais et que tu vas sur les tutos traduits, il n'y pas de forum en français, mais le menu et les tutos (à terme) directement en anglais. Les liens du forum sont juste là en attendant, et peut-être que ça vaudra le coup de les maintenir pour poser les questions.

Ma remarque et le fil cité dans son contexte, absolument pas traduit, puis que c'est un post rajouter dans un fil fr
Dan d'Auge a dit...


Ma remarque et le fil cité dans son contexte, absolument pas traduit, puis que c'est un post rajouter dans un fil fr

Oui, mais à terme ça ne renverrait plus vers le forum, à part, encore une fois, si on conserve des liens vers le forum pour les questions et les difficultés, auquel cas ça vaudrait peut-être le coup effectivement qu'ils acheminent vers un sous-forum intégralement en anglais (ou alors on referait simplement les titres des fils en franco/anglais)
Récriminer n'est pas proposer
Pour voir et gérer toutes les notifications

Pour moi, mais aussi au cas ou ça serve d'avoir le texte, au cas ou il y ait des corrections à apporter, par exemple :

1) En haut de page, cliquer sur l’icône qui les signale (clochette)
2) Cliquer sur le lien "Voir toutes les notifications"

Ici s'affichent toutes les notifications.

3) Cliquer sur le lien d'une notification pour accéder, par exemple, à un commentaire, une réponse postée sur le forum, etc.

4) Survoler avec votre souris une notification et cliquer sur la croix qui apparaît à sa droite pour la supprimer

5) Cliquer sur le bouton " Supprimer toutes les notifications" si vous souhaitez n'en garder aucune.
______________________________________________________________________________________________________

To view and manage all notifications
1) On top of page, click on the notifications's icon (bell)

2) Click on the "See all notifications"

Here are displayed all notifications.

3) Click on the link to access a notification, for example a comment, a response posted on forum, etc.

4) Roll your mouse on a notification and, to delete it, click on the cross which appear on its right.

5) Click the "Delete all notifications" button at the bottom if you wish not to keep any of it.
Récriminer n'est pas proposer
Miyette a dit...

Fil de travail pour page multilangues Tutos
L'idée, c'est de transposer le menu des tutos (actuellement dans le forum) vers une page interne à l'outil qui permet de restituer les traductions qu'on entre, directement en fonction du langage du profil qui les consulte.
J'ai bien avancé ce travail, même s'il y aura des réctifs graphiques à faire.
Ensuite, je pensais :
1°)intégrer les tutos à la suite de ce menu, qui permettra d'accéder au clic à chacun d'entre-eux
2) finir de le traduire, d'abord en anglais
3) Continuer de faire une version anglaise pour chaque tuto à commencer par les tutos en images fixes.
4) intégrer la traduction du menu dans le bloc "anglais", suivis des tutos en version anglaise.
A refaire ensuite au fur et à mesure dans les autres langues des membres volontaires pour faire les traductions...

Edit :
- Baty a traduit le menu B, et j'ai intégré sa traduction.
- A a1 et a2 ont été traduits et intégrés, en français et en anglais. Il en reste une quarantaine à traduire, avis aux amateurs Smile 2 Pour participer, il suffit de
1) mettre son langage de profil dans la langue choisie (en priorité l'anglais pour l'instant, mais faut pas hésiter à se foutre de cette priorité si la votre est de vous faire plaisir dans la langue de votre choix) Smile
2) cliquer sur Onglet "Perdu?" du menu d'entête, puis "tutos pour traduction en cours"
2) choisir une ou plusieurs tâches (phrases à traduire, ou tutos traduits à réaliser)
3) les signaler ici pour pas vous retrouver à plusieurs sur le même travail et que le deuxième aie bossé pour rien
4) ben... au boulot Smile
5) publier le résultat en "nouvelle réponse", ici, ou dans les fils de tutoriels correspondant pour les tutos eux mêmes. (Onglet "Perdu?" du menu d'entête, puis "tutoriels")



ça pourrait aussi faire l'objet d'un appel spécifique aux membres localisé-e-s hors de france, à contribuer ici ou là à une traduction quelconque, qu'il s'agisse d'une ligne ou de 20 textes, en fonction de la disponibilité de chacun-e. Tant pour les tutos et la proposition de captures adaptées que les textes liés au réseau... Ou encore pour vérifier et signaler les trous dans les trads des boutons et autres?
Récriminer n'est pas proposer
Miyette a dit...



ça pourrait aussi faire l'objet d'un appel spécifique aux membres localisé-e-s hors de france ou le langage d'utilisation est autre, à contribuer ici ou là à une traduction quelconque, qu'il s'agisse d'une ligne ou de 20 textes, en fonction de la disponibilité de chacun-e. Tant pour les tutos et la proposition de captures adaptées que les textes liés au réseau... Ou encore pour vérifier et signaler les trous dans les trads des boutons et autres?


Un appel comme ça, par exemple?

"Bonjour
Comme annoncé dans la newsletter 2016, nous souhaitons porter nos efforts vers plus d'ouverture pour l’avenir de Thechangebook.
Ainsi, dans le prolongement du travail graphique déjà effectué et que vous pouvez actuellement observer à la connexion, nous avons commencé à rendre disponible en langue anglaise les textes relatifs au réseau auxquels on accède via les menus supérieurs et inférieurs du site.
Peu à peu, nous espérons faire de même avec les tutoriels, et poursuivre ces traductions vers d’autres langues. Trois des plus utiles à l’inscription ont déjà été proposés en anglais pour l’instant.

Vous le savez, Thechangebook, lancé par l’association Médialutte en 2012, n’est pas le produit d’appel d’une entreprise commerciale, il est indépendant et(puisque) financé en totalité par ses propres utilisateurs, dont il n’exploite en aucun cas les données en dehors de son strict fonctionnement technique(non-marchand). Ce qu’il est devenu aujourd’hui est le fruit de l’implication de ses membres et il en demeure l’outil collectif.
Comme tout ce qui est fait sur Thechangebook jusqu’ici, le travail de traduction initié l’a donc été par ses membres et ne peut-être poursuivi que par eux, qu’ils soient polyglottes, ou juste à même de vérifier la cohérence du texte traduit dans leur langue usuelle.

C’est la raison pour laquelle nous vous invitons à y participer si vous le souhaitez, notamment pour rendre accessible le réseau à ceux de vos amis qui y seraient sensibles.
Pour ce faire, vous pouvez, si ce n’est déjà le cas, paramétrer votre langage selon votre choix soit depuis la configuration de votre profil, soit en cliquant sur le drapeau disponible en bas du site, comme montré dans ce tutoriel: http://www.thechangebook.org/forum/thread/3181/cha... et lister les manques que vous rencontrez en terme de traduction de l’interface.
Et le travail en équipe a du bon, on aura le plaisir de faire connaissance dans des conditions optimalesSmile 2

Au plaisir, si l’aventure vous tente!
Récriminer n'est pas proposer
Miyette a dit...

Vous le savez, Thechangebook, lancé par l’association Médialutte en 2012, n’est pas le produit d’appel d’une entreprise commerciale, il est indépendant et financé en totalité par ses propres utilisateurs, dont il n’exploite en aucun cas les données en dehors de son strict fonctionnement technique. Ce qu’il est devenu aujourd’hui est le fruit de l’implication de ses membres et il en demeure l’outil collectif.
Comme tout ce qui est fait sur Thechangebook jusqu’ici, le travail de traduction initié l’a donc été par ses membres et ne peut-être poursuivi que par eux, qu’ils soient polyglottes, ou juste à même de vérifier la cohérence du texte traduit dans leur langue usuelle.

Quelques micros corrections/propositions en souligné. Texte à traduire également je suppose ?
Dan d'Auge a dit...


Quelques micros corrections/proposition en souligné. Texte à traduire également je suppose ?


cool Smile 2
Ha ben oui, obligé, et les tutos aussi d'ailleurs
Récriminer n'est pas proposer